YO ve NE |
Salı, 27 Mart 2007 02:17 | |||
Konnichiwa Minnasan! Cümlelerin sonunda kullanılan iki edattan bahsedeceğiz bugün. Türkçe dilbilgisi :) : Edat veya ilgeç, tek başına anlamı olmayan, sonuna geldiği sözle cümledeki diğer kelimeler arasında ilişki kuran kelime türüdür. Kendi başına bir anlamı olmayan, diğer söz ve söz öbekleriyle kullanıldığında anlam kazanan, çoğu zaman eklendiği söz öbeğine sıfat, zarf gibi görevler kazandıran sözcüklerdir. Üç çeşit edat vardır, Çekim edatları, bağlaçlar, ünlemler. http://tr.wikipedia.org/wiki/Edat#Cevap_edatlar.C4.B1 Japonca’da epeyce çok kullanılan bu iki sözcük, genelde konuşma dilinde karşımıza çıkar. Takdir edersiniz ki yazıldığı gibi kuru kuru okunmayacaktır. Esas anlamını ses tonunuzda ki doğallık verecektir kelimelere.Biraz uzatarak yooo, neee gibi söyleyeceğiz. よ yo :Yeni bir haber verirken, o kişinin bilmediğini düşündüğünüz bir haber verirken, söylediğiniz cümlenin, verdiğiniz bilginin sizin tarafınızdan doğru söylendiğine dair yada etkili olması için yapılan vurgu. Örneğin, iki kişiyiz, ben tempura yiyorum siz yemiyorsunuz. Kono tempura wa totemo oishii desu yo.”
Bu örnekte ikimizde tempura hakkında fikir sahibiyiz. この てんぷらは とても おいしいです ね。 Bir kaç örnek daha yapalım mı? + :おはようございます。 きょうも さむい ですね。 Ohayo gozaimasu. Kyo mo samui desu ne.( Günaydın. Bu sabah da hava soğuk, değil mi?) - :ほんとうに さむい ですね。 / 本当に寒いですね。 ++ :きのう ディズニーランドに いきましたよ。 Kino Disneyland ni ikimashita yo. (Dün Disneylanda gittim) -- : そうですか。 いいですね。
http://www.hmn.bun.kyoto-u.ac.jp/langlogic/jk16/mccready.pdf
|
|||
Son Güncelleme: Salı, 27 Mart 2007 04:50 |